客户评价

刊登论文列表

以下是经Enago编辑润色后成功刊登在权威期刊的部分论文列表,不断更新中:
  • Motohiro Kato published in Nature
  • Janos published in Blood
  • Nishino Kunihiko published in Nature
  • Tanaka Tomoharu published in PLoS ONE
了解更多..

作者第一、质量第一

翻译质量焦点
 

质量是英论阁的核心价值。我们聘请业界顶级的翻译师,按照擅长领域分派稿件,并遵循严格的翻译流程。我们设计的工作流程在保障质量的同时亦顾及最佳的效率,交付的译稿行文流畅、无翻译的生硬语句。99.4%的客户满意度及17100:2015翻译服务要求ISO国际认证即是我们质量的最好见证。


이나고 품질보장, 고품질 영문교, 100% 품질보장

이나고 품질보장, 고품질 영문교, 100% 품질보장


高质量翻译的三元素

三层级
学科匹配系统

四轮
质量监控

ISO认证的
翻译师雇用标准

1  三层级学科匹配系统

전문 학문분야 매칭
当今的学术专业分科精密,再好的翻译师也只有在特定领域才能发挥所长,英论阁率先以三层级匹配系统(医学-外科-神经外科)分派稿件,确保您的译者能充份掌握技术细节、并以您国际同行的学术语言和学科写作惯例,忠实呈现您的研究。

2  四轮质量监控

두명의 에디터 시스템
英论阁以四轮质量管控,力求"信达雅",学科专家翻译、双语校译、母语编修、及质量控制后的文稿,表述专业、行文得体,符合英文和文稿领域的用语习惯,去除中文直译常见的机械语法和模糊语气,不留翻译腔。

3  ISO认证的翻译师雇用标准

전문 원어민 에디터
英论阁以比ISO 17100:2015"翻译服务要求"更高的标准招聘资深翻译师,最低资格是大学学历和五年以上翻译经验。3,000名翻译师平均翻译经验10.4年,45%有硕博士学历。您的研究心血,只有最顶尖的翻译师值得托付。


翻译协会会籍

我们的翻译师为各国际翻译协会成员,包括Association of Language Companies (ALC)、Globalization and Localization Association (GALA)、American Translators Association (ATA)、Japan Association of Translators (JAT)、以及Japan Translation Federation (JTF) 等组织,也接受常规训练,以持续跟进最新研究趋式、专业术语、以及翻译科技的发展运用。
Association of Language Companies (ALC)  American Translators Association (ATA) Globalization and Localization Association (GALA) Japan Association of Translators (JAT)) Japan Translation Federation (JTF)

이나고 약속

“英论阁质量承诺”保证由英论阁翻译的稿件不会因写作问题被期刊拒绝。若发生因语言问题被退稿的极少见情况,我们将全权负责再度编译以重新投稿,不收取额外费用。英论阁严格的程序、专业的译者和编辑,加上内部质量管理系统,是我们履行承诺的保证。