单词的选择

词汇是文化的载体,带有非常浓厚的文化色彩。一篇优美的英文文章背后离不开对西方文化的了解。然而生长在中国,又怎么谈的上对西方文化有深厚的理解呢。我笔者一开始写出来的文章的初稿,老外看了之后都会说:“我看得懂你在文章里面要说什么,也都能理解。但是有些地方会觉得缺了点什么,读起来怪怪的。再琢磨琢磨是发现有的词用的不恰当。比如说这个词是有那个意思,但是在这种场合下用另外一个词更加贴切些。”

如果不站在挑刺的角度去看我们写的文章,其实能写出来已经很不容易了,还要求道地,那就太高了。但是换一个角度去想,如果我们不是灌水发文章,那么平均下来一年也就那么区区一两几篇文章,如果能多花点时间把文章当成精品去做,又有啥不好呢。

但不管怎么说,中国人用英语写作,思维上的障碍总是存在的。所以免不了写着写着,就卡词了。找个词典一翻译,发现好几个词可选,逮一个顺手的就用上了。结果是因为缺少文化背景,有可能就给用的不道地了。所以,遇到这个问题的时候,要是能够把这些意思相近的词都给翻一遍,对比一下,就可以很大降低不可能。

这里有一些常用的例子:

(1)文章里面比较容易出现的词是制造,一般偏点工程的文章说完了模拟总要说说加工制造方面。找一下词典,“制造”有make, manufacture,create,produce,fabricate。“加工”有process,machining。“建造”有construct,build。
make是泛指的做和制造。
manufacture一般指工业上批量的、成熟的有一定规模的制造。
create指有目的地把原材料制成新产品,它含有创造出原来不存在或与众不同的事物的意思。
produce是经过一定的工序生产出来实质性的东西。
fabricate一般指具有技巧性的,手工方式制造,且一般是小批量的甚至是单独制作。
process是指加工的过程,由某个工序或者几个工序组成。
machining是指用机械加工的方法对物体的尺寸以及性能进行改变的过程。
build 常用来指一栋大楼、建筑的建造。
construct常用于一项工程或大规模的建设。
所以说到某个component的加工时候,用fabricate比较多。因为做研究的话,一上来是没有直接设计到批量生产的,而是带有技巧性的加工。
而说到一个项目的的建造的时候,可以使用construct。
如果具体到某个工序的时候,可以使用machining,process,看工艺而定。

(2)在描述到某个研究的进度的时候,说完成了某某工程的时候。可能会遇到下面几个词的选择:complete、accomplish和finish。他们的区别是:
complete用于描述完成了某个项目、工程,指实在的物体。它同时还是形容词,可以用来表示完整的、成套的。
accomplish用于完成某项目标、指标,比较抽象的目标。
finish则用来完成作业、学业、论文等。

(3)technology跟technique在词上面看起来差不多,但是意思上是有区别的:
technology泛指的广义的技术、技巧和工艺。
Technique指具体技术手段、工艺。

(4)在谈到对一些模型的修改的时候,change,modify,correct,revise,adapt这些词都有修改的意思。但是,这些词在用法上也是各不相同的。
change是一个通用词,事物本身既可以是保持本质不变,又可以是完全的改变。
modify是指对事物进行局部上的修改,而整体上仍然保持原来的样子。
correct是指发现其中的错误,并且改正。
revise是指文字上的修订跟修改,比如文件、著作、合同等。
Adapt指的是改编,比如将文学作品由一种形式改写或另一种形式(从小说写成诗歌)。
所以,在针对模型上的修改的时候,用modify或者correct居多。

(5)在谈到对一个原理的验证的时候,有这么几个词:
verify指的是通过证据,证词等证明了某个东西是正确的, 主要侧重于表达或者逻辑上的验证。
confirm用事实或证据来进一步证实或证明某个东西是正确的。所以在验证别人的结论的时候,是要用confirm的。
prove指通过经验或试验证明事物的确切性或原理的可靠性。更加侧重于实验上的验证。

发表评论

Your email address will not be published.

X

已达到阅读文章上限。免费订阅,获取更多

已达到阅读文章上限。免费订阅,获取更多
关于科研写作和学术出版的文章与学术资源,包括:

  • 820 +文章
  • 15+ 免费在线讲座
  • 10+ 专家播客
  • 10+ 电子书
  • 10+ 检查清单
  • 50+ 信息图